![]() |
||||||||||||
| Hopefully soon, this section will be enriched by downloadable files of recordings samples of the rare and ancient rite of the Jerusalem Conegliano Synagogue. |
||||||||||||
|
"Minhag Bnei Roma"
Bibliography: Menachem Artom, HaMinhag HaItaliani BYrushalayim, Jerusalem 1991 Shmuel David Luzzatto ("ShaDaL"), Mavo LaMachzor Livorno The rite of the Conegliano Synagogue in Jerusalem is technically called "Minhag Bnei Roma" (Children of Rome Prayer Custom), "Loazit" (Foreign), "Loez"(Foreign), or "Italiani". In modern Hebrew it is called " Minhag Italki" (Italian Prayer Custom).The Italian Synagogue itself was called at the beginning "Beit Knesset Lefi Minhag Bnei Roma" (Synagogue according to the Children of Rome Custom). Nevertheless, during the first year of its existence the name was changed to "Bnei Romi", in order not to attract the attention of the British police. In that period in fact Italy was at war with the Allied forces and the British were obviously suspicious of any organisation whose name included the word "Roma". The Italian rite is basically the continuation of the one which was in use in the Land of Israel during the Second Temple period. It is still possible to identify some traces of that ancient rite in the present Italian rite, such as the special Shema' blessings on the eve of Shabbath " asher kila maasav beyom hashevii " " ..emet ve-emunah bashevii kyamta.." and the Hebrew nussach "kol nedarim " on Yom Kippur night, instead of the Aramaic one "kol nidre " which is said in other rites. Differences with other rites include the use of plurals, and the presence of both redundant and missing parts in many sections of prayers (Zemirot, Kaddish, Amidah etc). The Italian rite is particularly rich in "piutim" (poetic pieces), some of them common to the Sefardi or Ashkenazi rites, composed for special occasions like Rosh Hashanah, Yom Kippur, special Sabbaths and Festivals. Some of these poetic pieces were written by Jewish authors living in Palestine and included in the prayers during the first millenium C.E; others were composed by Italian poets during the 11-13th century, and by Spanish authors like Yehuda Halevi, Shlomo Ibn Gabirol, Moshe Ibn Ezra. "Machzor Bnei Roma" was the first prayer book to be published . The first edition dates from 1485, when it was printed by Soncino. Many machzorim (prayer books for all the year services) were published afterwards, the last one being the famous one printed in Livorno in 1856, with forewords by Shmuel David Luzzatto. Later, another edition was published by M.E. Artom. Some basic rules were thus compiled. As far as differences between the rites of the Diaspora and Eretz Yisrael were concerned, the general principle adopted was to imitate what was used in other communities in Israel, especially for Torah readings and blessings ( for example, saying "Tal umatar" from the 10th of the MarHeshvan month). When possible, some of the piutim and psalms recited during the second day of Festivals in the Diaspora were preserved and introduced into the prayer of the first and unique Festival days celebrated in Israel. The final "Nussach" (version) was established according to the Machzor printed in Bologna in the years 1540-1541 (Kimcha De Avishuna). Cases where it was decided to pray differently from the Bologna Machzor were also specified. Even if services were held only for Sabbaths and Festivals, the Nussach was established and therefore printed also for weekdays, this was both for the benefit of people praying alone and in case the Italian Synagogue would be able to host regular weekday services in the future. See also: The Liturgical Music of the Spanish, Portoguese and Italian Jews Back To The Top
|
||||||||||||
![]() |
||||||||||||